•  untoreh-light

Englische Übersetzung eines schlechten Buches

Einige Infos zu einer unvollendeten Übersetzung einer Rezension über ein berühmtes Manuskript.

Dies ist ein teilweise Übersetzung vonNote ed osservazioni sul libro intitolato Dei delitti e delle pene durch Ferdinand Facchinei.

Ich übersetzte weiter, bis derjenige, der die Übersetzung in Auftrag gegeben hatte, beschloss, damit aufzuhören. Höchstwahrscheinlich, weil sich im Laufe der Übersetzung herausstellte, wie sehr sich der Autor der Beobachtungen geirrt hatte!

Der Autor selbst war auch nicht sehr stolz auf dieses Werk und mochte es nicht, wie es ihn (berüchtigt) machte, es war nicht sein klügstes Werk. Mehr dazu finden Sie Kurze Biographie.

Post-Tags: