•  ਅਸਪਸ਼ਟ-ਰੌਸ਼ਨੀ

ਐਮਟੀਆਰ: ਕਈ ਅਨੁਵਾਦ

ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸਮੇਟਣਾ

ਕਿਸੇ ਵੈਬਸਾਈਟ ਨੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਤ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੇ ਅਨੁਵਾਦ ਪੇਸ਼ ਕਰਨਾ ਚਾਹ ਸਕਦੇ ਹੋ. ਕੁਝ ਲੋਕ ਸਵੈਚਾਲਤ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਸਵੈਚਾਲਤ ਅਨੁਵਾਦ ਕਾਫ਼ੀ ਚੰਗਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਨਾਲੋਂ ਬਿਹਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਵੈਚਾਲਤ ਅਨੁਵਾਦਕ ਤਰੱਕੀ ਦੇ ਨਾਲ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਬਿਹਤਰ ਹੋਏ ਹਨ ਐਨਐਲਪੀ ਅਤੇ ਐਮ.ਐਲ.

ਆਮ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾਵਾਂ ਗੂਗਲ, ​​ਬਿੰਗ, ਯਾਂਡੈਕਸ ਹਨ. ਇਹ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਪੱਧਰ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਿਸਨੂੰ ਅਸੀਂ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਸਮੇਟਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ. ਹੋਰ ਵੀ ਘੱਟ ਜਾਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾਵਾਂ , ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਲਿਖਣ ਦੇ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਹਨ ...

ਕੈਚਿੰਗ ਟੈਕਸਟ

ਜੇ ਅਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨੂੰ ਕੈਸ਼ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ਛੋਟੇ ਤਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਭਵਿੱਖ ਦੀਆਂ ਸੰਭਾਵਤ ਬੇਨਤੀਆਂ ਲਈ ਹਿੱਟ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਛੋਟੇ ਹਨ. ਦੇ ਵਪਾਰ ਬੰਦ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਛੋਟੇ ਵਾਕਾਂ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਘੱਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਨੂੰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ.

ਅਸੀਂ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਿਵੇਂ ਵੰਡਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੇ ਪਾਠ ਤੋਂ ਮੂਲ ਪੁਨਰ ਨਿਰਮਾਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਇਹ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਚਾਲ ਹੈ ਜਾਂ ਹੈਕ ਹੈ. ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਅਜੀਬ ਸਤਰ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾ ਇਸਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇਵੇ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਹੈ ਇਸਦੇ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਿੱਚ. ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਭਿੰਨਤਾਵਾਂ ਮਿਲੀਆਂ ਹਨ ਪੈਰਾਗ੍ਰਾਫ ਅੱਖਰ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਵਾਰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ

$this->misc['glue'] = ' ; ¶ ; ';
$this->misc['splitGlue'] = '/\s?;\s?¶\s?;?\s?/';

ਦੇglue ਸਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਸਾਰੇ ਤਾਰਾਂ (ਅਸਲ ਬੇਨਤੀ ਤੋਂ ਵੰਡੀਆਂ) ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਪਸਟ੍ਰੀਮ ਅਨੁਵਾਦ ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਸਿੰਗਲ ਬਾਡੀ ਜੋ ਅਸੀਂ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ. ਗੂਗਲ. ਦੇsplitGlue ਇਸਦੀ ਬਜਾਏ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਕੈਸ਼ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ. ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਵੇਖਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੰਡਣਾ ਸਿਰਫ ਕੈਚਿੰਗ ਲਈ ਉਪਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਬਲਕਿ ਬੇਨਤੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘਟਾਓ, ਕਿਉਂਕਿ ਜੇਕਰ ਸਾਡੀ ਡਾstreamਨਸਟ੍ਰੀਮ ਬੇਨਤੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪੁੱਛਗਿੱਛਾਂ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਅਪਸਟ੍ਰੀਮ ਸੇਵਾ ਦੁਆਰਾ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪੇਲੋਡ ਸਾਈਜ਼ ਤੱਕ ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਾਂ.

ਇੰਟਰਫੇਸ

ਕਈ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ੰਗ ਨਾਲ ਮੈਂ ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਿਖਿਆ ਜੋ ਇਸ ਏਪੀਆਈ ਤੇ ਸਥਾਪਤ ਹੋਇਆ

function__construct(
    Mtr &$mtr,
    Client &$gz,
    TextReq &$txtrq,
    LanguageCode &$ld);
functiontranslate($source, $target, $input);
functiongenReq(array$params);
functionpreReq(array &$input);
functiongetLangs();

ਇਸ ਲਈ ਕਾਰਜਸ਼ੀਲ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਫੰਕਸ਼ਨ, ਬੇਨਤੀਆਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨਾ ਹੈ. ਸਮਰਥਿਤ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦੇ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਮੈਟ੍ਰਿਕਸ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਜੋੜਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿੰਨੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ. ਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜੇ ਅਸੀਂ ਸੇਵਾ ਦੁਆਰਾ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧਤਾ ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਮ ਵਿੱਚ ਬਦਲਦੇ ਹਾਂiso639-1.

ਅਨੁਵਾਦ ਉਦਾਹਰਣ ਦੀ ਸਿਰਜਣਾ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਗਏ ਬੇਨਤੀਆਂ ਵਿਕਲਪਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਵੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈGuzzle ਕਲਾਇੰਟ ਉਦਾਹਰਣ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਬੇਨਤੀਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰੌਕਸੀਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ. ਸੇਵਾਵਾਂ ਹਨ ਕੈਸ਼ ਕੀਤਾ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਇਹ ਉਪਯੋਗੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਕੁਝ ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੋਕਨ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਰ ਵਾਰ ਦੁਬਾਰਾ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ.

ਗੋ ਵਰਜਨ

ਮੈਂ ਏ ਵੀ ਲਿਖਿਆ ਗੋਲੰਗ ਵਿੱਚ ਸੰਸਕਰਣ. PHP ਸੰਸਕਰਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਤੁਹਾਡੇ PHP ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਆਯਾਤ ਕਰਕੇ ਕੀਤੀ ਜਾਏਗੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਗੋ ਸੰਸਕਰਣ ਇੱਕਲੇ (ਮਾਈਕਰੋ) ਸੇਵਾ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਗੋ ਵਰਜ਼ਨ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਵਰਬੋਜ਼ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਲਈ ਸਖਤ ਕਿਸਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਕਈ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਇਸ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਏਪੀਆਈ ਦਾ ਖੁਲਾਸਾ ਕਰਨਾ ਪਏਗਾ ਜੋ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਇਨਪੁਟ ਸੰਜੋਗਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਗੋ ਜੈਨਰਿਕਸ ਦੀ ਘਾਟ ਇਸ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦੁਖਦਾਈ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸਮਕਾਲੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ, ਅਤੇ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ ਸੀ.

ਇਨਪੁਟਸ ਦੀ ਸਫਾਈ

ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਮੈਂ ਇਸਦੇ ਲਈ ਇੱਕ ਸੇਵਾ ਵੀ ਬਣਾਈ html ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ . ਅਸੀਂ ਕੁਝ HTML ਟੈਗਸ ਨੂੰ ਵਾਈਟਲਿਸਟ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਦੇ ਹਾਂ. ਅਸੀਂ ਸਪੈਮ ਵਰਗੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ ਅਤੇ ਅਣਜਾਣ html ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਹਟਾਉਂਦੇ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਲਿੰਕਾਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਐਂਕਰ ਟੈਗਸ ਵਿੱਚ ਸਮੇਟਦੇ ਹਾਂ.

ਸਵੈ -ਮੇਜ਼ਬਾਨੀ:

ਸਿੱਟਾ

ਅੱਜਕੱਲ੍ਹ ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਜੋਸ਼ੁਆ ਜਾਂ ਅਰਗੋਸ ਦੁਆਰਾ ਮੁਹੱਈਆ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਵੈ -ਮੇਜ਼ਬਾਨੀ ਵਾਲੇ ਹੱਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਾਂਗਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰਾ ਸਰਬੋਤਮ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਟੀਚਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੈਂ ਇੱਕ ਵੈਬਸਾਈਟ ਲਈ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਜੋ ਇਸਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਘੁਸਪੈਠ ਦੇ ਨੈਵੀਗੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ.

ਪੋਸਟ ਟੈਗਸ: